miércoles, septiembre 21, 2005

Curso de Chino. Lección 1

Aprender el lenguaje chino en su versión dialecto mandarín es una de las cosas más difíciles a las que me he enfrentado en la vida. Creo que es imposible aprenderlo en menos de... no se 20 años :D.

Os cuentamos nuestra historia.

Todo empezó en mayo, cuando ya teníamos reservado el vuelo a China. De repende vi en la web de la Escuela de Teleco donde estudio un anuncio de un curso de mandarín gratuíto. Llamé a Inma y conseguimos que nos aceptaran. Ilusionados fuimos a las clases y allí nos encontramos con un montón de gente que quería aprender el idioma. La profesora era china, y licenciada en filología española y japonesa. Nos contó que el chino es mucho más difícil que el japonés (esto no he podido corroborarlo).

En la primera clase nos estuvieron explicando que en chino no existen sílabas con las que formar palabras, si no que existen ideogramas, cada uno de ellos con un significado diferente. Es decir cada palabra en Chino tiene su propio ideograma (esas letras chinas raras) y existen miles de ellos. Para que un niño en china se considere alfabetizado tiene que conocer al menos no se cuantos mil ideogramas. Por eso la enseñanza del propio idioma en chino se alarga más que en otros países.

Como es bastante difícil el aprendizaje del chino, y no existe un método común al occidental basado en sílabas, etc, sino que es todo totalmente diferente. Se inventó el "pinyin". Una representación fonética del idioma chino basado en alfabeto occidental. De este modo cada ideograma o palabra china tiene su propia palabra en pinyin escrita en alfabeto occidental, para que los que no somos orientales podamos de alguna manera iniciarnos en su aprendizaje.

Ni hao: Representación en pinyin de Hola (que a su vez descompuesto en sus ideogramas significa "tu bueno")
Zai Jian: Adiós


Proximamente clases de pinyin y mandarín...

9 comentarios:

  1. Con el máximo respeto. Me parece que el esfuerzo que habéis hecho con esta página es muy loable, pero la cantidad de inexactitudes e incorrecciones que pueden encontrarse en algunas secciones (por ejemplo, en este artículo), sólo pueden llevar a vuestros lectores a un conocimiento... ¿poco útil, parcial, inexacto? de la sociedad china y de su idioma.

    ResponderEliminar
  2. Anónimo9:58 p. m.

    Estaba paseando por vuestra web.

    Empiezo a estudiar chino y estoy publicando ejercicios de pinyin, mp3, pronunciación y mucho más en http://chino.nicoweb.com

    Se llama "El mandarín de nico"

    Saludos

    Nico

    ResponderEliminar
  3. Anónimo5:35 p. m.

    20 años que eers cuatika me caiste malc :P

    ResponderEliminar
  4. Anónimo3:44 a. m.

    me gustaria saber ya como se escribe papa en chino y eliana

    ResponderEliminar
  5. ¡Buenas! He caído aquí por casualidad "googleando" Chengdu, adonde iré el finde próximo. ¡Menudo blog más completo!

    Eso de que el chino es más difícil que el japo... vaya, yo he estudiado ambos, y el japo sí que tiene unos cuantos menos ideogramas, pero agárrate con la gramática (no llega a ser como la del alemán, pero tela).

    ResponderEliminar
  6. no creo que sea necesario 20 años, por mi parte yo estoy estudiando mandarin hace 3 años y se puede mantener un dialogo basico con un chino.

    Zàijiàn significa volver a verse

    ResponderEliminar